Dora Tauzin, Présidente et co-Fondatrice

Dora Tauzin
Dora Tauzin, diplômée de Sciences-Po Paris, est journaliste, essayiste et
enseignante. Elle partage sa vie entre Paris et Tokyo.
À travers ses conférences, ses publications et ses émissions radio-télévisées, elle a contribué depuis de nombreuses années à la notoriété de la France au Japon.
Arrivée dans ce pays en 1992, elle a d’abord assuré la présentation d’une émission télévisée populaire sur la chaîne nationale NHK « En Français avec vous » et représente ainsi, pour beaucoup, l’image de la « Parisienne ».
Elle y est devenue une ambassadrice de l’art de vivre « à la française », en particulier auprès des femmes japonaises, pour qui elle incarne la femme française libre et indépendante.
Auteure de nombreux articles de presse ( séries dans le quotidien Asahi, le Tokyo shimbun, le Toyo keizai…) et de plus de vingt livres publiés en japonais, elle donne également des conférences et conseille les ministères japonais de la Culture et du Tourisme.
Très éclectique, Dora aborde des sujets variés, du sport à la gastronomie en passant par l’art, le cinéma, la culture, le tourisme ainsi que des sujets de société.
Son dynamisme et son engagement au Japon lui ont valu, en 2015, la distinction au grade de Chevalier dans l’ordre national de la Légion d’Honneur. Elle a enseigné la civilisation française à l’université de Keio et la poésie à l’Institut franco-japonais de Tokyo. Dora est aussi professeure à l’Académie du Vin de Tokyo depuis 2002.
Habitante de la rue Mouffetard depuis de nombreuses années, Dora a créé l’Amicale Franco-Japonaise du Quartier Latin afin de promouvoir les échanges entre la France et le Japon, en particulier entre le 5ème arrondissement de Paris et l’arrondissement de Bunkyo Ku à Tokyo
ドラ・トーザン Dora TAUZIN プロフィール
日仏カルチェラタン協会会長、創立者
ソルボンヌ大学にて修士号取得後、パリ政治学院卒業、ジャーナリスト、エッセイス
ト、教師としてパリ、東京双方で活躍する。
講演、出版物、ラジオ・テレビ番組を通じて、長年にわたり日本におけるフランスの知
名度向上に貢献してきた。
1992年初来日、まずNHKの人気テレビ番組「フランス語会話」のプレゼンターを務め、
多くの人に向かって「パリジェンヌ」の典型的なイメージを示した。
自由で自立したフランス人女性を体現する彼女は、特に日本人女性の間で、「フランス
的」生活術の伝道師となっている。
多数の報道記事(朝日新聞、東京新聞、東洋経済オンライン等)の連載、二十冊以上に
およぶ日本語出版物、また、日本の文化庁、観光庁での講演やアドバイスも行っている。
スポーツ、美食から芸術、映画、文化、観光、社会問題まで、多彩なテーマに関わる。
慶応義塾大学でフランス文明史を、東京日仏学院で詩を教える。2002年からは東京アカ
デミー・デュ・ヴァンの教授も務める。
その行動力と日本への献身的な取り組みから、2015年にはレジオンドヌール勲章シュ
ヴァリエ章を受章した。
長年パリの5区にあるムフタール通りの住人である彼女は、フランスと日本の交流の発
展のため、特にパリ5区と東京都文京区の間において、「日仏カルチェラタン協会」
( Amicale Franco-Japonaise du Quartier Latin) を設立した。
.
Philippe Bouchet, Secrétaire général et co-fondateur

Ingénieur et chef d’entreprise, Philippe a vécu 12 ans au Japon, pays dont il parle la langue. Il y a développé plusieurs partenariats technologiques entre sociétés françaises et japonaises, notamment dans le domaine de la gestion de l’énergie. Il conseille aujourd’hui en France des PME et startups technologiques japonaises de l’économie verte et de l’environnement.
Outre ses activités de jeunesse autour des arts martiaux (judo et kendo), Philippe a aussi eu l’occasion de pratiquer une autre de ses passions à Tokyo : le théâtre, jouant en amateur sur plusieurs scènes à Tokyo et Yokohama, en français, anglais et japonais. Il en a gardé des amitiés très fortes.
Depuis 2020, Philippe est élu du 5e arrondissement. Sa délégation porte sur la vie économique et l’emploi. il est aussi chargé de faire vivre le rapprochement du 5e avec l’arrondissement du Bunkyo à Tokyo, arrondissement des universités et des lettres.
Habitant du Quartier du Val-de-Grâce, il est particulièrement intéressé par les questions de patrimoine et l’influence de l’histoire ancienne dans la culture contemporaine.
フィリップ・ブシェ 日仏カルチェラタン協会事務局長兼共同設立者 プロフィール
エンジニア、会社役員。12 年間を日本で過ごし、日本語も話す。特にエネルギー管理の分
野で、フランスと日本の企業間の技術提携を複数実現させた。現在は、フランスの中小企
業や、環境保護、エコロジーを掲げる日本の技術系スタートアップ企業にアドバイスを提
供している。
柔道、剣道など武道に関わる青少年活動に加え、東京でまた別の情熱を燃やす機会を得、
実践したのは、演劇である。フランス語、英語、日本語によるアマチュア演劇で、東京、
横浜のいくつもの舞台で演じた。そこで得た深い友情関係は今も続いている。
2020 年初めて、パリ5区の選挙で選出される。彼の率いる委員会は経済生活と雇用を担
当している。彼はまた、大学群と文科系学問の行政区、パリ 5 区と東京都文京区の友好関
係を生み出した責任者でもある。
カルチェラタン、ヴァル・ド・グラース地区在住の彼は、特に文化遺産の問題や、古代
史が現代文化に与える影響に関心を持っている。
Christine Arlaux-Maréchal, Trésorière

Diplômée de Néoma BS, Master de l’Ecole Centrale Paris, Christine Arlaux-
Maréchal est présidente de la maison de Champagne éponyme. Chevalier de l’ordre du mérite, reconnue pour la promotion des vins français à l’international, Christine Arlaux-Maréchal a mis en place de premières collaborations avec des sociétés japonaises dès le début des années 1990
Depuis lors, elle a ainsi été amenée à se rendre dans l’archipel à de très
nombreuses reprises, développant des liens étroits avec de nombreux chefs et sommelier locaux.
Auteur-femme de l’un des premiers livres en Japonais sur les vins de champagne (シャンパンのシーン別楽しみ方 – aux Editions Asahi), elle réside une partie de l’année dans le Quartier Latin, son quartier parisien de cœur.
C’est donc tout naturellement qu’elle a accepté de rejoindre l’Amicale Franco- Japonaise du Quartier Latin en tant que trésorière.
クリスティーヌ・アルロー=マレシャル 日仏カルチェラタン協会 経理担当
NEOMA ビジネススクール、パリ卒。その名の通り、アルローシャンパーニュの社長を務
める。アルロー=マレシャル功労騎士勲章。フランスワインを国際的に広めたことで知ら
れ、クリスティーヌ・アルロー=マレシャルが日本企業と仕事を始めたのは 1990 年代初
頭。
以来、彼女は何度となく日本列島を訪れ、各地のシェフやソムリエたちと親密な関係を
築いてきた。
シャンパン、ワインに関する日本語出版物の先駆けの1つである『シャンパンのシーン
別楽しみ方』の執筆者である。パリのお気に入りの地区であるカルチェラタンで 1 年の大
半を過ごす。
今回、日仏カルチェラタン協会の経理担当の任を快諾。
.
